Lomb Kató, született Szilárd Katalin, a magyar nyelv és kultúra egyik legkiemelkedőbb alakja volt. Bár a közvélekedésben leginkább poliglottként, tucatnyi nyelven beszélő tolmácsként ismert, ő maga mindig is a magyart tekintette anyanyelvének. Élete példa arra, hogy a nyelvtanulás nem tehetségfüggő, hanem kitartás, szorgalom és elhivatottság kérdése.
Lomb Kató 1909. február 8-án született Pécsett, zsidó családban. Középiskolásként nem tűnt ki kiemelkedő nyelvtanulási képességekkel, németből érettségijén csupán "elégséges" osztályzatot kapott. Később fizikából és kémiából doktorált a pécsi Erzsébet Tudományegyetemen, azonban élete fordulópontja a nyelvtanulás felé irányította.
A középiskolában tanult francia és német mellett autodidakta módon sajátította el az orosz nyelvet 1944-ben. Ekkorra már családja volt, férje, Lomb Frigyes elektromérnök. A háború után, 1945-ben, orosz nyelvtudásának köszönhetően kezdődött tolmácsi pályafutása a budapesti városházán. Dolgozott a Szövetséges Ellenőrző Bizottságnál, a külföldi sajtószolgálatnál, majd 1950-től oroszt tanított a Műegyetemen. Később főként az Országos Béketanácsnál, a Népfrontnál és a Belkereskedelmi Minisztériumnál vették igénybe tudását.
Tolmácsolt Rákosi Mátyásnak, Kodály Zoltánnak, minisztereknek, politikusoknak, híres embereknek, sőt, az első szívátültetést végrehajtó Christiaan Barnard szívsebésznek is. Hiába beszélt és értett azonban mintegy harminc nyelvet, többször hangsúlyozta: az anyanyelve a magyar.
A nyelvtanulás mestere
Lomb Kató nem hitt a nyelvtehetségekben. Meggyőződése volt, hogy a motiváció és a gátlások leküzdése a legfontosabb a nyelv elsajátításában. Kidolgozott egy gyakorlatban is jól használható szinkrontolmácsolási módszert, miután unta a nyelvkönyvek "mondvacsinált dialógusait".
A módszer lényege az idegen nyelven való szüntelen olvasás, még akkor is, ha eleinte nem értjük, mit látunk a papíron. Azt tanácsolta, a nyelvtanuló próbáljon minél többet felfedezni az adott nyelv rendszeréből és kikövetkeztetni a szavak jelentését. Fontosnak tartotta az autolexiát (önmagunknak való olvasás), az autográfiát (önmagunknak való írás) és az autológiát (önmagunkkal való beszélgetés).

Újabb és újabb nyelveket sajátított el: a kínait, a lengyelt, a csehet, a szlovákot, az ukránt, a bolgárt, a japánt, az olaszt, a spanyolt. Tolmácsként mind az öt kontinenst bejárta, a világ negyven országában megfordult. Élményeiről az Egy tolmács a világ körül című könyvében számolt be. Ő és csoportja - a legendás hírű Lomb-csoport - az elsők között rendszeresítette hazánkban a szinkrontolmácsolást, amelyet eleinte sokan lehetetlennek tartottak.
A magyar nyelv fontossága
Lomb Kató tucatnyinál is több nyelven beszélt. Ezek közül többet bármilyen kombinációban azonnal fordított „egymásra”. Hiába beszélt és értett azonban mintegy harminc nyelvet, többször hangsúlyozta: az anyanyelve a magyar. Élete végéig megőrizte kíváncsiságát, még kilencvenéves kora felett is új nyelvekkel próbálkozott, például héberül is megtanult.
Saját bevallása szerint nem a nyelvtudás, hanem maga a nyelvtanulás tette teljessé az életét. Szerencsésen hosszú életét - vallotta - nem is a nyelvtudás, hanem a nyelvtanulás világította be, amelynek nagyszerűségét népszerű könyveiben, interjúkban igyekezett átadni.
Lomb Kató előadás, nyelvtanulás, nyelvtudás
Lomb Kató élete azt bizonyítja, hogy a kitartás és a kíváncsiság sokkal többet ér, mint a velünk született tehetség. A világ egyik első szinkrontolmácsaként nemcsak szakmát teremtett, hanem új szemléletet is adott a nyelvtanulásnak. Gyenge iskolai teljesítménye ellenére a világ egyik legismertebb poliglottjává vált, aki mindig is büszke volt magyar gyökereire.
Lomb Kató 2003. június 9-én, életének 95. évében hunyt el. Öröksége a nyelvtanulás iránti elkötelezettség, a kitartás és a magyar nyelv iránti mély tisztelet.

A nyelvzseni tanácsai ma is aktuálisak:
- Foglalkozz mindennap a nyelvvel: ha többre nem jut idő, legalább egy tízperces monológ erejéig.
- Ne "forszírozd", de ne is hagyd abba: ha tanulási kedved lankad, válts formát (olvasás helyett rádióhallgatás, leckeírás helyett szótárolvasás).
- Tanulj kontextusba ágyazott szavakat: soha ne elszigetelt egységeket tanulj.
- Használj "előregyártott elemeket": írj be minden olyan részmondatot, amelyet a beszélgetés során fel tudsz használni.
- Fordíts "kapásból": szem előtt elvillanó reklámszöveget, kapuszámot, fül mellett elsuhanó beszélgetést fordíts le.
- Csak kijavítottat tanulj: saját lektorálatlan írásaidat ne olvasgasd.
- Alakítsd át az idegen fordulatokat: jegyezd meg őket egyes szám első személyben.
- Ostramold a nyelvet minden irányból: újság és rádió, film és szakértekezés, tankönyv és a szomszédok vendége.
- Ne riadj vissza a hibázástól: kérd meg a partnert, hogy javítsa ki a hibáidat.
- Légy nyelvzseni: győződj meg róla, hogy az vagy, és ne engedd, hogy bármi eltántorítson.